2012年12月10日 星期一

語文荒誕劇

甫打開電視報章,十中有九滲透了下三濫的中文,不堪入目

世間種種語文,都推祟清淅易明,言簡意駭的表達。故弄玄虛、語意曖昧,均不主張。


所謂「名不正則言不順,言不順則事不成」,一路推進,到最後只會導致「民無所措手足」,故命名實為緊要。從古到今,命名皆是一門講求音、形、意互相配合的專業學問,即使是劇集名稱,抑或報章標題,都不能隨便創作。

古龍名作《天涯‧明月‧刀》,別有用心地借用三個名詞,給讀者藉書名對故事內容產生想像 ── 這是一部關於人、情、江湖的小說。未讀全書,已知一二,拜讀過後,憑書名即能泛起掩卷之意,恨不得砌一壺碧螺春,低頭感慨。古龍中期作品如《流星‧蝴蝶‧劍》,及以《劍‧花‧煙雨‧江南》,亦有異曲同工之妙。

或許是電視編劇們鍾情於古龍著作,連劇名也以類似方式創作,譬如《愛‧回家》及《愛‧無滋》,但卻言之無物,反覺做作。《愛‧回家》,光看劇名,似乎若有所指,但所指的到底是甚麼呢?又難以聯想。如果想表達喜歡回家,中間的符號將毫無意義;若想表達家中洋溢著愛,又並不通順。這樣強詞硬砌,教人摸不著頭腦。

最離譜是《愛‧無滋》,無滋究竟是甚麼意思?生滋的滋,還是百力滋的滋?用字需留意一音多字多義的法則,「賴廖聯婚」、「柯史聯婚」,就是教人啼笑皆非的例子,讀出來聽上去,無滋成了無知,反智至此,溢於言表。

而近期時興的「微」,其毒更甚。任何東西,配上一個微字,恍惚平添身價,獨立創新,自成一格之餘,層次又躍升。例如「微電影」、「微小說」之類,拆穿了不過是短片和短文的包裝,給自己思想自慰,以為自己在拍電影、寫小說?自欺欺人,莫過於此。

語文低落,病徵到處,俯拾皆是。先是詞不達意,後是文意空泛,甚至衍生語言偽術。荒誕劇如《等待果陀》,其中有一個定義,就是毫無意義的說話。香港,你說荒誕不?
 
 

沒有留言:

張貼留言